English to Polish Translation Guide: Managing the Timing of Your Polish Translations
How long do Polish translations take? The English to Polish Translation Guide offers advice to help you plan the timing of your translation projects. At the bottom of the page, you'll also find a translation price guide and other useful resources. Managing the timing of your Polish language translationsHere are some top tips about translation timing. - Be realistic. As a general guideline, it is not normally realistic to expect a translator to translate more than 3000 words in a day, and some projects take much longer. Remember that a high-quality translation takes time and is not an automatic process of inputting one language and outputting the other. The translator needs to think about your document, to understand the information and decide the best way to communicate this in another language. Rather than simply replacing a word in one language with a word in another, the translator is writing a new text in the target language that expresses the same meaning as the original. - Ask your translator to commit to a deadline. Although the amount of time needed for translation varies depending on the text and the translator, an experienced translator should be able to look at your text and tell you how long he or she will need to complete the work. It is important to discuss this before you give the green light to start the project. And put your agreement in writing, for example, in an e-mail, so that there can be no confusion afterward. - Take the deadline seriously. If the translator promises to complete the work by 3:00 on Wednesday, you should receive the translation at or before 3:00 on Wednesday. Translation is not like some other professions where deadlines and appointments are treated as rough estimates. Strict adherence to deadlines is part of a translator's job description. - Negotiate to get what you need. If your Polish translations are urgent, you can often speed up the timing by offering to pay more for "rush service." True, there are limits to how fast a translator can work without risking the quality. On the other hand, a translator can choose to prioritize your translation over that of another client or to work extra hours in order deliver it faster. - Inform yourself about the translation process. Is your translator researching terminology? Does he or she go back to reread and edit his or her work after translating? If you are working with an agency, are they sending your translation to a separate editor in addition to the translator? To two editors? Is the agency trying to save time by dividing the document among multiple translators? Are they (heaven forbid) trying to save time and money by machine translating and then having a human editor try to fix the automatic translations? All of these factors will affect quality as well as timing, so it's worth investigating to find out the process behind the timing estimate. - Cut unnecessary text. Before sending your document to the translator, double-check to see if there are any parts that don't really need to be translated. Is there a description that you can replace with an illustration? That could cut the word count down. Reducing the number of words in the original document, as long as it doesn't interfere with comprehension/meaning, can make the translation much faster and less expensive. English to Polish Translation Guide - More ResourcesTypical translator prices How to save money on your translation Essential translation project management See all English to Polish translation topics << BACK from Polish Translations to Free Language Translator and Professional Translation Services Home

|