Italian Homemade Bread

by EB
(Melbourne, Australia)

Everyone loves homemade and fresh bread and everyone seems to love using Italian or French names for bread, it probably gives "added value"...

So, long story short... One day I'm walking with my boyfriend when we see this beautiful bakery with beautiful loaves of bread and pastries on the window. We are tempted to go in when we read the name they put on a roll: "Pene di casa".

Trust me, a vowel makes the difference in Italian as what they really wrote was "Homemade penis" instead of "Homemade bread" which is "pane di casa". Of course, we went somewhere else and of course I took a picture of it which unfortunately was too blurred to post.

Comments for
Italian Homemade Bread

Average Rating starstarstarstarstar

Click here to add your own comments

Jun 10, 2010
Rating
starstarstarstarstar
:-)
by: Anonymous

Tutte a voi capitano:-))

Jun 10, 2010
Rating
starstarstarstarstar
Nice
by: Anonymous

Funny as!

Jun 10, 2010
Rating
starstarstarstarstar
great!
by: Michel

This mis-translations it's one of the best I've ever heard...

Jun 10, 2010
Rating
starstarstarstarstar
LooooooooooooooL
by: Nicolò

Hahahaha!! Well done, It really makes the difference!

Jun 10, 2010
Rating
starstarstarstarstar
good one
by: Anonymous

good one

Jun 10, 2010
Rating
starstarstarstarstar
Italian Homemade Bread
by: Anonymous

Hilarious!!! :-)

May 20, 2010
Rating
starstarstarstarstar
Hilarious translation
by: Anonymous

I love this story and how you tell it.

A consonant also makes a big difference in Italian, and I always feel self-conscious in restaurants when ordering "penNe arrabiata."

Click here to add your own comments

Join in and write your own page! It's easy to do. How?
Simply click here to return to Foreign Language Translation Bloopers